耶和华对该隐说,你为什么发怒呢,你为什么变了脸色呢。

旧约 - 民数记(Numbers)

And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。

旧约 - 民数记(Numbers)

And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在那里。他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。

旧约 - 民数记(Numbers)

And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?

耶和华说,你作了什么事呢,你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。

旧约 - 民数记(Numbers)

And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。

旧约 - 民数记(Numbers)

And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。

旧约 - 民数记(Numbers)

When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。

旧约 - 民数记(Numbers)

And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.

你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。

旧约 - 民数记(Numbers)

Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。

旧约 - 民数记(Numbers)

And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.

于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。

旧约 - 民数记(Numbers)

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

8687888990 共1287条